Portuguese Music - Deolinda

Deolinda is a Portuguese quartet band founded in 2006 when brothers Pedro da Silva Martins and Luis José Martins (formerly of the band 7-Headed Beast) invited their cousin, Ana Bacalhau, who was then singing with the band Lupanar, to sing four songs they had written. When they realized that her voice perfectly fit their songs they invited her to join them. They also invited José Pedro Leitão, the bass player with Lupanar and currently Ana Bacalhau's husband, to join them—crea

ting Deolinda.
The band's style is inspired by Fado, but differs substantially from that of traditional Portuguese genre. For instance, Deolinda does not use Portuguese guitar, as fado would dictate. Deolinda's songs and lyrics are not serious and fatalistic, like classic fado; instead, they often use humor, sarcasm and a fast, happy pace.
When performing live, members of Deolinda do not dress in black as traditional fado players do.

We leave you here a live performance of the band playing the song:
"The Problematic Placement Of A Pole" a ironic song about the way how people sweeps away their responsibility to others when trouble comes...

The problematic of placement a pole
In order to decorate the avenue
Hanging with balloons, colored confetti
Brought a unusual trouble to the autarky

Is that this city council
Acted in accordance
With the taste of colossal of two or three

And proudly announced
Much pomp and fuss
That the world's largest flagpole is Portuguese
And proudly announced
Much pomp and fuss
That the world's largest flagpole is Portuguese

The looks that were amazed at climb
Nor did not reach the middle or the end
For many that pole is bad retrenchment
For others, it is very good

Fascination is human
And what is great in size
Glorify always who did it

This exalts a nation
And it must be said with reason
That the world's largest pole is Portuguese
This exalts a nation
And it must be said with reason
That the world's largest pole is Portuguese

St. Peter lost his keys
Saint Anthony, the child
St. John blew up
And for his misfortunes
Does not find the little lamb

St. Anthony is dizzy
St. Peter says he is blind
St. John crashed
Fallen from heaven and turned over
He stumbled in what he don't know

The restless crowd on the avenue
Whistles for having to wait
But neither neighborhoods, parochial, nor those planned marches
The expectant spectators saw parading

Who gets along with altars
Says the popular saints
Does not parade through the streets this time

What we lack tradition
At least worth the thrill
That the world's largest pole is Portuguese
What we lack tradition
At least worth the thrill
That the world's largest pole is Portuguese

The recovered Saints of their mistreatment
Decided to confront those in charge
Slipping by the pole asked down here
What country rose tall this pillar?!

To the door of the neighbor
Everyone swept away the rubbish
When guilt points in and involves

And when it comes to the country
The Patriot is who says
That the world's largest pole is Spanish

El postito Portugués
Solo es en grandito in smallness
Pero el largest pole del mundo es Español

St. Peter lost his keys
Saint Anthony, the child
St. John blew up
And for his misfortunes
Does not find the little lamb

St. Anthony is dizzy
St. Peter says he is blind
St. John crashed
Fallen from heaven and turned over
He stumbled in what he don't know
 
 

Portuguese Music - Madredeus

Madredeus is a Portuguese band. Their music combines traditional Portuguese music (many times erroneously associated with the subgenre of Fado) with influences of modern folk music. The lyrics are often melancholic and related to the sea or travelling or absence, continuing a tradition of songs that dates back to Medieval times (with obvious relations to "cantigas de amigo" among others). The lead vocalist Teresa Salgueiro left the band in 2007 for a solo career.

Music Tran
slation

Maredeus - O Sonho (The Dream)

Who tells
a dream that dreamed
does not tells all that found
To tell a dream is forbidden

I dreamed
a dream with love
and a window and a flower
a water fountain and my friend

And there was nothing else...
just us, the light, and nothing else...
There lived love

Love,
That I bring in secret
a dream that will not tell
and each day is more meaningful
love,
I got love well hidden
in a dream that I can not tell
and always keep with me
 
 

Music Moment to Enjoy!

"Amália Hoje" (Amália Today) is an album released on April 27, 2009, by the Portuguese pop project "Hoje" (today), led by musician Nuno Gonçalves. Was presented at the Belém Cultural Centre on April 1, 2009, the year

on which completed a decade over the death of the diva of fado.
"Amalia Hoje" presents itself as an album of fado of Amalia Rodrigues in the light of current pop sound.
The debut single was the theme "Gaivota" (Seagull), with the singing voice of Sonia Tavares leading voice of the Portuguese band "The Gift".
Amália Hoje was described as "an epic album, very organic, but heavy in terms of production," as featured recordings in London with the London Session Orchestra and was mixed in Dublin and Madrid.

"Gaivota" (Seagull) - Lyrics Translation

If a seagull would come
Bring me the sky of Lisbon
In the drawing I would do,
In that sky where the look
It's a wing that does not fly,
Falters and falls into the sea.

What a perfect heart
would beat on my chest,
My love, in your hand
In that hand in which fit it
Perfectly my heart.

If a Portuguese sailor,
Wanderer of the seven seas
Whoever knows the first
To tell me what to invent,
If a shiny new look
In my gaze would tye up.

What a perfect heart
Would die in my chest,
My love in your hand
In this hand where perfect
Beated my heart.

(2x)
What a perfect heart
would beat on my chest,
My love, in your hand
In that hand in which fit it
Perfectly my heart. (3x)
 
 

Portuguese Music - Xutos & Pontapés

Xutos & Pontapés are a Portuguese rock band, who got together in Almada, Portugal in 1978, 4 years after the Carnation Revolution. They started off in the local punk rock scene and set the trend – singing rock tunes in Portuguese. After 3 d

ecades of studio and live albums, Xutos & Pontapés continue to be considered Portugal's top rock band influencing new generations of Portuguese bands. (in Wikipedia)

Translation of the song
Homem do Leme (Steersman)

Alone in the night
a boat heads where it goes.
A light shines in the darkness straight ahead
overshadows the rest.

And more than a wave, more than a tide...
They tried to arrest him to impose him a faith...
But drifting at will, breaking longing,
goes who have no fear, goes the steersman...

And a desire to laugh, rises from the depths of the being.
And a willingness to go, traveling the world and leave,
life is always to lose...

On the seabed
lie the others, those who remained there.
On gray days
there they found eternal rest.

And more than a wave, more than a tide...
They tried to arrest him, impose him a faith...
But drifting at will, breaking the nostalgia,
goes whom have no fear, goes the steersman...

And a laugh, rises from the depths of the being.
And a willingness to go, traveling the world and leave,
life is always to lose...

At the bottom horizon
blowing the murmur where it goes.
At the bottom of time
flees the future, is too late ...

And a laugh from the depths of being is born.
And a willingness to go, traveling the world and leave,
life is always to lose ...
 
 Music Video:
 
 

Amália Rodrigues

Amália Rodrigues, was a Portuguese singer and actress. She was known as the Rainha do Fado ("Queen of Fado") and was most influential in popularizing the fado worldwide. She was one of the most important figures in the genre's development,and enjoyed a 50-year recording and stage career. Amália' performances and choice of repertoire pushed fado's boundaries and helped redefine it and reconfigure it for her and subsequent generations. In effect, Amália wrote the rulebook on what fado could be and on how a female fadista — or fado singer — should perform it, to the extent that she remains an unsurpassable model and an unending source of repertoire for all those who came afterwards. Amália enjoyed an extensive international career between the 1950s and the 1970s, although in an era where such efforts were not as easily quantified as today. (in Wikipedia)

Estranha Forma de vida (strange way of life) - Lyrics translation

It was by God's will
I live in this anxiety.
That all my woes are mine,
That is all my longing.
It was by God's will.

What a strange way of life
Has this heart of mine:
Lives by lost form;
Who would give you the privilege?
What a strange way of life.

Independent heart
Heart that I do not command:
Live lost between us,
Stubbornly bleeding,
Independent heart.

I do not accompany no more:
Stop, stop beating.
If you do not know where you are going,
Why you stubborn to run,
I do not follow you no more.

Portugal - This Is How We Do It in PT Style

From Portuguese To The World

WELCOME!

How do the Portuguese live and how do they see what surrounds them?!

This Blog is expected to be a fun guide on Portugal and it's people, a channel created by Portuguese for the World.
Each month, we hope to bring to you always a special topic!
Until then we will post various weekly topics of interest for everyone!

Wait for us!
Follow Us!

VISITORS

Blogarama - The Blog Directory Globe Of Blogs - The Blog Directory

Would you Like To Visit Portugal?!

Follow Us!

Search